I just can't beat Michele when it comes to narrative, so I'm just going to turn the stage over to her for our next submission. Take it away Michele:
HI all. Michele here. I am speaking on behalf of our friends Kiiiim and Wiindy. For those of you that have not met these lovely ladies, let me give you some background.. Brenda initiated the conversation with the gals when we went on the Barbados trip. Both are from Australia and have come to America via various stops in the Asia-PAC region of the world. We are lucky enough to live close by and get to spend some time together.
You may ask why I am writing and not either one of them. That is a fair question and one that I am more than prepared to answer. We all know that language varies around the world. What you may not be aware of is that the English language also seems to vary as well. I have no idea who eliminated the letter "z" from their alphabet, but it is gone and inappropriately replaced by an "s". (organise versus organize). My spell checker is going bonkers. So I am writing to be sure our Aussie friends were clearly understood by all the VP's. Oh, and silly Kiiiim said she "trusted me to do the post for her" - zilly, zilly girl.
There entry is titled "lovely surf life saver with chin strap". Let me translate into the true form of English - American; that means 'Lovely Life Guard with chin strap'. So you all get the beach cap but do notice the lovely flowers. Kiiim worked her poor little Aussie fingers to the 'bloody bone' (translation - she worked real hard) fastening these to the cap. The chin strap - Brenda perhaps you would want to provide the translation on that one, I blush whenever I think of it :) I will offer that Wiindy was the only one that could work the chin strap - hmmmmmm. I guess everyone has a speciality.
Finally, and I quote the lovely ladies from Oz "we had a warbler thinking about the different hats". Now I know things get lost in translation so perhaps this should not be taken literally - "we had a tiny little bird of a time" - at least I hope not. We have come to learn that what comes out of their mouths sounds different but is usually harmless. However, in this case I do think it was a deliberate bastardization of our lovely English dialect.
Beyond all the language baggage these gals travel with, we know that the heart sounds were clear. Their message resonates around the world in every language - "we hope Brenda is over-dosing on the best medicine in the world - laughter"!!